黄健
2014-03-10
我读小说,喜欢陈忠实、路遥。我喜欢他们,但不代表我会迷恋他们所有的作品。我也读马尔克斯的《霍乱时期的爱情》,这真是的一部不错的小说,读完之后,有种强大的想象力带这我穿透时空进入南美洲世界游历的感受。这大概就是好小说的魅力所在。不过我还是不得不说,这部名作的开头,真的很冗长,差点没坚持下来。我庆幸多年读学术著作的忍耐力让我坚持下去,才看到了真正美丽的风景。这就是我对《霍乱时期的爱情》的感受。
前段时间在书店闲逛,看到了马克尔斯的演讲集《我不是来演讲的》,装帧沿袭了《霍乱时期的爱情》一样的风格,十分典雅,文艺范儿很足,最重要的是这个书名,我第一眼看到时候的感受就是它full of zhuangbility。还让我想到了前端时间邓晓芒和刘小枫的混斗,刘写了一回应,叫“我为何不会回应你”——与马尔克斯的这本演讲集的书名,颇有异曲同工之妙。我是很不喜欢这种说话的方式的,就像我不喜欢这个句式“当我们在谈XXX时我们在谈什么”。这些被用到烂俗的句式和表达方式,几乎都无一例外地昭示着一个共同的道理:理屈词穷或者江郎才尽后的人仍然要竭尽全力维持一个高逼格(high big)。对于这样的表达,我想到了我和一个同学吃饭时候的情景:我请他吃饭,他吃的很开心吃的很干净,就是吃的时候边吃边说,这个不好吃那个不好吃。我让他滚,我再也没请他吃过饭。
说回马尔克斯的演讲集,我一上午的时间就看完了,说实话,没有什么特别的内容,没有什么有意思的内容,也没有讲出什么好玩的事儿,就感觉马尔克斯或明或暗地在告诉你他跟南美各伟大领袖有着多么密切的关系和友谊。要知道我是来看作为一个作家的马尔克斯的,我想看他的创作体会,看他的经历,看他分享生活,可是都没有。真的,我什么特别感觉都没有,就觉得可惜了我那十几块钱——本来可以吃一大碗加满牛肉的兰州拉面的,现在光剩流口水了!
看多了这种装BIG范儿,忽然间,明白了为什么冯唐的文字会那么受欢迎。冯唐这斯(这四个字不能拆开)写的东西,很黄很暴力,也没有什么特别的文学写作手法,或者根本就不是什么创作,我看过几本书之后,就感觉他这个人,似乎就是在当总裁开会之余,一边瞄着漂亮女下属,一遍在笔记本的后几页随手写划,就成了这一篇篇充满了狂想、情色、轻妙、无厘头、暴力的东西。那些端够了的人,大约会很喜欢这类文字吧。
现在我手里还有一本百年孤独,除了高中课本的推荐之外,我的朋友也十分推荐,我却一直没看,原因就是害怕再度遇到那种看完《我不是来演讲的》之后的遗憾。
Chiglish Interpretation 中英语解释
zhuangbility:名词,装逼。
big:名词,逼格。常用hign或者low来形容。
例句:持iPad的人觉得拿联想平板的人是个Low逼。拿联想平板的人则觉得持iPad的人很装逼。
The man with iPad thinks the man who has a Lenovo pad is a low big. On the contrary, Lenovo thinks iPad is full of zhuangbility.
2014年3月10日